divendres, 20 d’abril del 2012
PALLASSSO, DANI BECERRA
El meu amic Dani Becerra, gran col·laborador amb l'APCC i amb qui compartirem la creació de l'inventari de l'antiga ACC, em fa aribar un text que defineix la paraula pallasso:
payaso
Uno de los personajes tradicionales de la commedia italiana era una especie de bufón, vestido con ropas estrafalarias confeccionadas con la misma tela burda que se usaba para recubrir los colchones de paja. Por esa razón, se le llamó pagliaccio, palabra formada a partir del italiano paglia 'paja', derivado del latín paleae, palearum.
En francés, en la segunda mitad del siglo XVIII, se llamaba a este personaje paillasse, una antigua palabra que desde hacía cinco siglos significaba "bolsa de paja".
En castellano, la palabra payaso aparece registrada en 1884, en un poema de Manuel Breton de los Herreros:
Otro con importunas contorsiones
Cual payaso en grotesca pantomima
Piensa mover del pueblo las pasiones.
Pero ya figuraba en el Diccionario de la Academia en su edición de 1817, como «el que en los volatines y fiestas semejantes hace el papel de gracioso, con ademanes, trages y gestos ridículos».
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada